top of page

قرآن ﴿ إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون ﴾ الأنفال ٥٥-٥٧

أخبر تعالى أن شر ما دبّ على وجه الأرض هم الذين كفروا فهم لا يؤمنون الذين كلما عاهدوا عهداً نقضوه وكلما أكدوه بالايمان نكثوه ﴿ وهم لا يتقون ﴾ أي لا يخافون من الله في شيء ارتكبوه من الآثار ﴿ فإما تثقَفنّهم في الحرب ﴾ أي تغلبهم وتظفر بهم في حرب ﴿ فشرِّد بهم من خلفهم ﴾ أي نكل بهم قاله ابن عباس والحسن البصري والضحاك والسدي وعطاء الخراساني وإبن عيينة ومعناه غلظ عقوبتهم وأثخنهم قتلاً ليخاف من سواهم من الأعداء من العرب وغيرهم ويصيروا لهم عبرة ﴿ لعلهم يَذَّكَّرون ﴾ وقال السدي يقول لعلهم يحذرون أن ينكثوا فيُصنَع بهم مثل ذلك

تفسير إبن كثير

{ De cierto los peores animales a los ojos de Allah son aquellos que han descreído, porque no han creído. Aquellos de entre ellos con quienes has hecho pacto, pero luego rompieron el pacto cada vez, no siendo devotos. Si de verdad das con ellos en la guerra, úsalos para dispersar a los que vengan después de ellos, si es que acaso se les puede recordar } Surah Al-anfal 55-57

El Altísimo está declarando que lo peor de lo que se arrastra sobre la faz de la tierra son aquellos que han descreído, debido a que no han creído; aquellos que, cada vez que hacen un pacto, lo rompen, y cada vez que lo afirman con juramentos, lo violan. { No siendo devotos } : esto es, no tienen temor de Allah por ninguno de los pecados que han cometido. { Si de verdad das con ellos en la guerra } : esto es, los vences y triunfas sobre ellos en el combate; { Úsalos para dispersar a los que vengan después de ellos } : es decir, haz un ejemplo de ellos y castígalos severamente; Ibn ‘Abbas, Al-Hasan Al-Basri, Al-Dahhak, Al-Suddi, ‘Ataa Al-Kurasani, y Ibn ‘Uyaina – todos ellos dijeron esto. El significado de esto es: Haz que su castigo sea fuerte y acaba con ellos, para que sientan temor aquellos árabes y demás enemigos como ellos, y les sirva de ejemplo. { Si es que acaso se les puede recordar } ; dijo Al-Suddi: Él está diciendo que quizás tengan cuidado de no violar los pactos, y así evitar que se les haga algo semejante.

Tafsir Ibn Kathir

bottom of page