top of page

ومما ينهى عنه الفحش وبذاءة اللسان والأحاديث الصحيحة فيه كثيرة معروفة ومعناه التعبير عن الامور المستقبحة بعبارة صريحة وإن كانت صحيحة والمتكلم بها صادق ويقع ذلك كثيراً في ألفاظ الوقاع ونحوها وينبغي أن يستعمل في ذلك الكنايات ويعبر عنها بعبارة جميلة يفهم بها الغرض وبهذا جاء القران العزيز والسنن الصحيحة المكرمة قال الله تعالى ﴿ أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم ﴾ البقرة ١٨٧ وقال الله تعالى ﴿ وكيف تأخذونه وقد أفضى بعضكم إلى بعض ﴾ النساء ٢١ وقال تعالى ﴿ وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن ﴾ البقرة ٢٣٧ والآيات والأحاديث الصحيحة في ذلك كثيرة
قال العلماء فينبغي أن يُستعمل في هذا وما أشبهه من العبارات التي يستحيى من ذكرها بصريح اسمها الكنايات المفهمة فيكنّى عن جماع المرأة بالإفضاء والدخول ومعاشرة والوقاع ونحوها ولا يصرّح بالنَّيك والجماع ونحوها وذلك يكنى عن البول والتغوط بقضاء الحاجة والذهاب إلى الخلاء ولا يصرح بالخراءة والبول ونحوها

الأذكار المنتخب من كلام سيد الأبرار للنووي باب في ألفاظ يكره استعمالها

En cuanto a que se prohiben la vulgaridad y el habla sucia, hay muchos hadices bien conocidos y auténticos al respecto. El significado aquí es de expresar asuntos que se consideran desagradables usando terminos francos, aunque sean correctos y la persona que los usa esté hablando de manera directa. Esto tiene que ver frecuentemente con las expresiones que se usan para referirse a las relaciones sexuales y tal. En estos casos deben usarse alusiones, y estas deben expresarse en términos agradables de manera que se entienda la intención. El Noble Corán y el sunnah auténtico y venerable lo demuestran; dijo Allah el Enaltecido { Es lícito que hagáis cosas [rafth] con vuestras mujeres en la noche del ayuno } [Surah Al-baqara 187]; y dijo Allah el Enaltecido { ¿Y cómo lo podéis tomar, habiéndoos juntados unos con otros? } [Surah Al-nisaa 21]; y dijo el Enaltecido { Si las divorciáis antes de que las hayáis tocado } [Surah Al-baqara 237]. Los versículos y hadices auténticos que demuestran esto son numerosos.
Han dicho los eruditos: Con estos y otros términos semejantes que son vergonzosos de mencionar descaradamente, debe usarse una alusión entendible. De este modo se alude al sexo con mujeres como “venir a” [ifdaa], “entrar” [dukhul], “intimidad” [mu’ashara], “caer sobre” [wiqa’] y demás, y no se declara abiertamente como “follar” [naik], “sexo” [jima’] y tal. De la misma manera, se alude a la orina y la defecación como “satisfacer la necesidad” e “irse a la letrina”, y no son anunciados como “dejar caer una carga” [jiraa], orinar, o tal.

Al-Nawawi, Al-adhkar Al-muntajab min Kalam Sayyid Al-Abrar [Selección de Remembranzas de las Palabras del Príncipe de los Justos], Sección: acerca de expresiones el uso de las cuales se desaprueba

bottom of page