قرآن ﴿ يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤذين ﴾ الأحزاب ٥٩
قال علي بن ابي طلحة عن إبن عباس أمر الله نساء المؤمنين إذا خرجن من بيوتهن في حاجة أن يغطين وجوههن من فوق رؤوسهن بالجلابيب ويبدين عينا واحدة
وقال محمد بن سيرين سألت عبيدة السلماني عن قول الله تعالى ﴿ يدنين عليهن من جلابيبهن ﴾ فغطى وجهه ورأسه وأبرز عينه اليسرى
وقوله ﴿ ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤدين ﴾ أي إذا فعلن ذلك عرفن انهن حرائر لسن بإماء ولا عواهر قال السدي في قوله تعالى ﴿ قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤذين ﴾ قال كان ناس من فساق أهل المدينة يخرجون بالليل حين يختلط الظلام إلى طرق المدينة يتعرضون للنساء وكانت مساكن ضيقة فإذا كان الليل خرج النساء إلى الطرق يقضين حاجتهن فكان أولئك الفساق يبتغون ذلك منهن فإذا رأوا إمرأة عليها جلباب قالوا هذه حرة كفوا عنها وإذا رأوا المرأة ليس عليها جلباب قالوا هذه أمة فوثبوا إليها
تفسير إبن كثير
{ Oh Profeta, di a tus esposas y a tus hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran ajustadamente con sus mantos; esto es más apropriado, para que se les reconozca y no se les perjudique } Surah Al-ahzab 59
Relató ‘Ali ibn Abi Talha de Ibn ‘Abbas que Allah ordenó a las mujeres de los creyentes, siempre al salir de sus casas por una necesidad, que cubrieran sus rostros desde encima de sus cabezas con el vestido exterior [yilbab], mostrando solamente un ojo. Dijo Muhammad ibn Sirin: Le pregunté a ‘Ubaida Al-Salmani acerca de la palabra de Allah el Enaltecido { Que se cubran ajustadamente con sus mantos } , y él cubrió su rostro y su cabeza y dejaba visible solamente su ojo izquierdo.
… En cuanto a la palabra del Enaltecido { Esto es más apropriado, para que se les reconozca y no se les perjudique } : esto es, siempre que hacían esto se les reconocía como mujeres libres, no como sirvientas ni como prostitutas. Dijo Al-Suddi en cuanto a la palabra del Enaltecido { Oh Profeta, di a tus esposas y a tus hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran ajustadamente con sus mantos; esto es más apropriado, para que se les reconozca y no se les perjudique } ; él dijo: Había algunos de entre la gente lasciva de Medina que salían a las calles de la ciudad al caer la noche para entrometerse con las mujeres. Y las viviendas eran apretadas, por lo que las mujeres salían a las calles de noche para sus necesidades, y estos hombres lascivos buscaban de las mujeres. Siempre que veían a una mujer con un yilbab sobre si misma, decían: Esta es una mujer libre, dejadla; y cuando veían a una mujer sin yilbab, decían: Esta es una sirvienta. Y saltaban sobre ella.
Tafsir Ibn Kathir